Accueil    MonKiosk.com    Sports    Business    News    Femmes    Pratiques    Le Mali    Publicité
aBamako.com NEWS
Comment

Accueil
News
Société
Article
Société

Dictionnaire trilingue en bambara, fulfulde et français : Relance du projet régional dico+
Publié le jeudi 28 avril 2016  |  L’Essor




Dans le cadre du programme de coopération linguistique francophone pour la promotion et le développement du français et des langues partenaires, l’Agence internationale de la francophonie (AIF) avait lancé en 2002 un projet régional en Afrique de l’Ouest pour la réalisation d’un dictionnaire trilingue en bambara, fulfulde et français. Démarré dans les pays concernés par le projet – Burkina-Faso, Côte-d’Ivoire, Guinée, Mali, Niger et Sénégal -, le travail de conception et de réalisation n’a pu être achevé suite à diverses difficultés rencontrées par les équipes chargées de la mise en oeuvre.
En octobre 2015, l’OIF a accordé à la Fondation Karanta une subvention destinée à financer l’organisation d’un atelier régional de relance du projet de conception de ce dictionnaire trilingue « mandingue-fulfulde-français » dénommé «Dico+ ». Un protocole d’accord a été signé entre les deux parties dans ce sens.
C’est dans ce cadre que la Fondation Karanta tient du 26 au 28 avril à l’Académie malienne des langues (AMALAN) un atelier régional de relance du projet « Dico+ ». L’ouverture des travaux était présidée par le secrétaire général du ministère de l’Education nationale, Moumine Traoré.
Le dictionnaire trilingue « mandingue-fulfulde-français » va outiller les langues nationales en démontrant que celles-ci peuvent faire l’objet d’études. L’atelier aidera à faire l’état des lieux des travaux déjà menés, de présenter la situation d’avancement de ces travaux, de définir une stratégie de relance des activités du projet. Dans le cadre de cette relance, la rencontre entend élaborer les termes de références définissant les parties prenantes, leurs rôles et tâches, définir les modalités de travail, le calendrier de mise en oeuvre du projet de dictionnaire.
Le séminaire regroupe des chercheurs du Burkina-Faso, de Guinée, de Centrafrique, du Mali, du Sénégal, le coordinateur de l’initiative Elan de l’OIF et l’administrateur général de la Fondation Karanta. Les travaux prévoient la présentation de la situation du projet « Dico+ », l’expérience « Dico+ » en Afrique centrale, les expériences des dictionnaires fulfulde, français, anglais et mamara, français, anglais, bambara, l’état d’avancement des travaux, l’exécution financière, les données disponibles par langue. Les participants vont discuter des questions de logiciels de gestion de base de données textuelles.
L’intérêt et la pertinence du dictionnaire trilingue ne font l’ombre d’aucun doute, a estimé l’administrateur général de la Fondation Karanta, Lansana Chérif. Sa mise à disposition sera utile à nos pays tant au niveau du formel qu’à celui de l’éducation nationale. Le patron de la Fondation Karanta a donc souhaité que les échanges concourent à mettre à définir une stratégie pertinente pour la relance effective du « Dico+ » en Afrique de l’Ouest. Saluant les efforts déployés par l’OIF en faveur du développement des langues, Lansana Chérif a réitéré la disponibilité de la fondation à poursuivre ce partenariat.
La conception d’un dictionnaire trilingue, a souligné le secrétaire général du ministère de l’Education nationale, est un projet d’une importance inestimable car il s’agit de la promotion de nos langues nationales. Le projet est cependant tout aussi important pour nos langues que pour le français. « On dit souvent que l’avenir du français est en Afrique. Force est de reconnaitre aussi que nos langues nationales ont besoin du français pour accélérer leur développement dans notre monde moderne », a souligné Moumine Traoré.
La réalisation d’un dictionnaire trilingue « bambara-fulfulde-français » participera à la promotion et au développement de ces langues, au profit des peuples qui les parlent et des zones géographiques où ces langues sont des moyens de communication et d’éducation, a estimé Moumine Traoré.

S. Y. WAGUE
Commentaires